Morning Battles

Every morning there’s a different battle between T and I; sometimes it’s to do with bathing, sometimes breakfast, sometimes clothes, but I don’t think she’s simply being difficult. For these children it’s difficult to understand that although their mummy is … Continue reading

Des Bêtises et Bouffonneries.

Ils font toujours des bêtises. These kids are always up to something. They’ve recently figured out that they can do things in order to earn money. In the space of a day they went from never cleaning up after themselves, to asking for things to do in exchange for 1€ or 1,50€. They’ve got this new Skylanders game for the Wii and they’re trying to save up to buy more characters which cost about 8€ each or 24€ for a pack of three. Even as I write, the boys are clearing out the out-house, which acts as their playroom, in the vain hope of earning a few centimes. The parents get a nice clean house at a bargain price; the kids get to buy their characters so that they can waste more of their summer inside playing video games. Win win.

Every morning I’m faced with the battle of getting T out of the bath. This morning she’d been in for over half an hour, the water had gone cold and it was almost lunchtime. When she was finally out of the bath we got her all dressed up in a pretty pink Ralph Lauren dress (I’ve never touched Ralph Lauren in my life, but this is a family with an Eton boy at the head!) at the request of her mum, which she then managed to get ketchup AND chicken poo (don’t ask) on. I’m no parent, but it doesn’t take a genius to know that you shouldn’t dress children in designer clothes, particularly if there’s food, farm animals or general outsideness involved. Later on we went for a bike ride and unfortunately discovered halfway down a hill that the brakes on youngest’s bike don’t work. She went whizzing down the hill and ended up tangled in a poor Frenchman’s hedge! Behold; one Ralph Lauren dress complete with ketchup, chicken poo, mud and grass stains. Note to self: don’t buy designer clothes for kids. Also, at the weekend, we discovered that H (the younger boy) had nits and so began a weeklong campaign to treat all the children and to wash their bedding and doudous (‘teddies’ in French). Even us adults had to wash our hair with a special shampoo just to be on the safe side. I feel 10 years old again. Just thinking about it makes me want to scratch my head. Eugh.

As I write I’m currently sat out in the garden. It’s a toasty 26 degrees and there’s not a sound except for the wind in the trees and the occasional cluck of a hen. I’m a born and bred city girl, but I have come to appreciate the countryside. It’s peaceful, beautiful and mostly safe. The houses are so rustic and sturdy, and I can totally imagine myself living in a house like the one I’m currently staying in. It’s a converted barn that dates back to the 1700s; there are huge disused barn doors at the front, and stone steps leading up to the thick wooden front door that uses an enormous brass key. The door opens into the kitchen that has pans and vegetables hanging from the wooden beams in the ceiling; there’s large oak table in the centre and antique furniture all around. There are books everywhere; in the kitchen, the corridor, the living room and even on the stairs! It’s exactly how I imagine my house to be.

Teach and be Taught

Although I’m not entirely sure if au-pairing is really my thing, I’m certainly glad that I stayed to give it a go. I’m now at the end of my fourth week here and next weekend I’m leaving for Paris, before returning to the UK. I can’t wait to have usable internet again and to be able to use my phone without worrying about the cost. I’m also looking forward to being able spend time on my own, in my own space without feeling like I’m being rude, ignorant or lazy. I can’t say that I’ve been exposed to as much of the French language or culture as I wanted and needed to be, but I have definitely improved and it has been a good experience nonetheless. Even when things like this have happened to my face…

The kids like to play ‘make-up artist’

Before coming here I’d forgotten what it’s like to be a child or to have a really young sibling. Coming here and living with four children aged 4-11 reminded me how completely difficult and frustrating they can be, but also how sweet they can be and how rewarding it is when they learn from you. I’ve noticed an improvement in the way the younger two speak English and they actually now repeat what I say when I correct them. I’ve also been reacquainted with the way children think and perceive things. To children things are mostly black or white with no grey area; you’re either a friend or an enemy, with them or against them. They can’t understand why they’re not allowed to ride their scooter on the motorway; you’re just spoiling their fun by saying no. They tend to look at things in relation to personal gain and they can be easily bribed. They can also be scared (a little unethical) into doing as they’re told. ‘You can’t eat any of the cake you’ve spent the last hour baking unless you put the bowl in the dishwasher and the butter back in the fridge’ – less work for me and they learn basic tidiness! The other day T was yet again refusing to get out of the bath, even after I’d pulled the plug. Once the water started to drain the bathroom sink started to gurgle and a look of horror came across her face. I told her that the noise was happening because she was still in the bath and that, if she didn’t hurry up, the house was going to fall down. I’ve never seen anyone vault the side of a bath and into a towel so spectacularly fast. Kids!

I was already a fiercely independent person before coming here, but independence in a foreign country is a whole other kettle of fish! If you’re a Brit abroad everything is the opposite way around; everything is metric or anti-clockwise. You can’t always understand or be understood and you can’t always find your way; there are different laws, customs, expectations and levels of politeness; transport isn’t always as safe or reliable (and neither are people), and the UK is about the only place in the West where Sunday is (almost) a normal day*. Culture shock isn’t easy to deal with independently and in that respect I’ve been lucky that I’ve had a host family to help me with things. It’s been a sort of halfway house and practice for when I move to Spain on my own. I’ve managed to travel internationally on my own without ballsing it up; I’ve dealt with extreme homesickness, extreme boredom, extreme countryside and the occasional extreme accent. And now, even though my Spanish isn’t as strong as my French, I feel like I have more confidence and experience to be able to go to Madrid and do it totally alone and do it successfully.

*In most European countries Sunday is still a day of rest. Most public places are closed and transport is extremely limited. 

Franglais

My primary motivation for becoming an au-pair in France was to expose myself to as much French as possible. A requirement of Modern Languages degrees is that you have to spend a minimum of eight or ten weeks in your target countries (countries where the language[s] you’re studying are spoken), and I as opted to spend the academic year as an English Language Assistant in Spain, I have to spend my summers either working or studying in France. I decided to au-pair because I believed that I would be totally immersed in French; this hasn’t exactly worked out. Aside from supervising the children while the mother works, the other key aspect of my role is to help the children to practise and improve their English, therefore I speak to them solely in English. Naturally I speak to the father in English as well. Initially the mother and I did speak in French however after the first week there was a gradual shift towards English, and I now speak English with everyone in the house. The kids speak French amongst themselves and to their mum as it is natural to them so, although I’m not constantly speaking French, I am constantly surrounded by and hearing it.

Over the last three and a half weeks I have noticed a marked improvement in my aural comprehension of the language. Written French is significantly easier to understand than spoken as French people tend to speak quite fast and ils mangent leurs paroles (the words often blend into each other and syllables are dropped); this has been the main issue I have had when it comes to fully understanding the spoken language, and I have found it increasingly less difficult over the past few weeks.

During the first week here I visited the mother’s cousin and I had the opportunity to listen to and practise real French. If I didn’t quite understand something they slowed down and explained what they meant, and tried to tailor the conversation to suit me. I’ve spent some time chatting with the children’s grandmother and, at the local school’s end of year picnic, I spent the evening chatting to other French mothers. During the first week I also had the chance to watch the children’s end of year school show. It was performed in and themed around the garden which the children kept – thankfully it was a hot and sunny day.

A princess and garden veg singing a song…

I didn’t understand the entire show, especially when the younger classes were performing, but this was not necessarily a reflection on me as, at times, the mother said she couldn’t understand what was happening. Understanding children is probably one of the biggest obstacles in a foreign language, as they’re difficult enough in your mother tongue! Children are still learning to speak and often make mistakes in their native tongue that non-native adult learners wouldn’t even make. Their knowledge of spelling and grammar aren’t amazing, they often stutter or slur their words and speak in fast high-pitched voices. They’re a nightmare but, having lived with four French children for almost a month, I know have almost no problem understanding them. I’ve gone from only understanding the odd word to only not understanding the odd word! It feels so wrong to correct them on their own language, but it is my responsibility to help them no matter what the language.

Simply listening to the kids speak is really useful for learning colloquialisms and set phrases. At school we were taught to use le mien/la mienne for MINE and le tien/la tienne for YOURS, however here I have noticed that they often say à moi or à toi instead. One thing that I understood in theory but found difficult to apply was the use of the pronouns en and y, but I heard them used so much in the first few days (particularly en) that their proper use has been embedded in my brain. It’s the small things like this that you can’t pick up without spending time in that country.